La Voz de César Vidal
Lo que nadie más te cuenta, toda la actualidad política, económica y cultural con el análisis sin censura de César Vidal.
Emisión en abierto a partir de las 20:00.
La Voz de César Vidal
La Biblioteca: "La clase de griego" y "La gran Gilly Hopkins" - 24/10/24
Con Sagrario Fernández-Prieto.
______________
Suscríbete a CesarVidal.TV y escucha este audio antes que nadie y sin publicidad: https://www.cesarvidal.tv
La clase de griego
Autor: Han Kang.
Editorial: Literatura Random House.
Trad. Sun Me Yoon.
2023.
160 págs.
En Seúl, una mujer asiste a clases de griego antiguo. Su profesor le pide que lea en voz alta pero ella permanece en silencio; ha perdido la capacidad del lenguaje, así como a su madre y la custodia de un hijo de ocho años. Su única esperanza de recuperar el habla es mediante el aprendizaje de una lengua muerta.
El profesor, que acaba de regresar a Corea después de pasar media vida en Alemania, se encuentra dividido entre dos culturas y dos lenguas. También él afronta pérdidas: su vista empeora irreversiblemente a cada día que pasa, y convive con el miedo de saber que, cuando llegue la ceguera total, perderá toda autonomía.
Con una belleza inusitada, las voces íntimas de estos dos protagonistas se intercalan y se cruzan en un momento de desesperación.
La escritora surcoreana que acaba de recibir el Premio Nobel de Literatura indaga sobre la pérdida y el lenguaje, pero, sobre todo, muestra la importancia de las conexiones humanas y lo que supone sentirse realmente vivo.
La aclamada autora de La vegetariana indaga en la pérdida, la violencia y la frágil relación de nuestros sentidos con el mundo para brindarnos una carta de amor a la filosofía, la literatura y el lenguaje, pero, sobre todo, una mirada a la esencia de las relaciones humanas y a lo que significa sentirse vivo.
La gran Gilly Hopkins
Autor: Katherine Paterson.
Editorial: Alfaguara Infantil.
Gilly Hopkins tiene once años. Desde muy pequeña ha vivido con diferentes familias, ya que su madre nunca se ha ocupado de ella. Todos los intentos de adopción han fracasado. Pero poco a poco, a fuerza de cariño y comprensión, Gilly comienza a querer a su nueva familia.
A partir de 10 años
¿Qué sucede cuando el lenguaje se convierte en una herramienta de sanación? Hoy exploramos cómo la reciente ganadora del Premio Nobel de Literatura, Han Kang, utiliza el poder de las palabras en sus obras, especialmente en "La clase de griego". A través de esta conmovedora novela, acompañamos a una mujer que, tras sufrir pérdidas devastadoras, encuentra en el griego antiguo una vía para reconectar con su mundo interno. En su viaje, se encuentra con un profesor que, a pesar de perder la vista, le muestra que la comunicación puede ir más allá de las palabras. Juntos, descubren que el verdadero entendimiento se puede forjar a través de miradas y gestos, abriendo un puente emocional entre ellos.
No puedes perderte nuestra reflexión sobre los lazos entre el lenguaje y el proceso de autodescubrimiento. Además, añadimos un toque cultural con una encantadora canción folclórica coreana, "Arirang", que nos transporta a las raíces de Han Kang. Cerramos el episodio con un guiño a la posibilidad de vestirnos con trajes tradicionales, mostrando nuestro buen humor y agradeciendo su compañía. Esperamos que esta charla haya ofrecido tanto aprendizaje como entretenimiento, y les deseamos lo mejor hasta nuestro próximo encuentro. Que Dios los bendiga.
Recuerda que puedes escuchar este audio horas antes de su estreno y sin publicidad, suscribiéndote en cesarvidaltv.
Speaker 2:La Biblioteca Consagrario Fernández Prieto. Bueno bueno, bueno, bueno. Qué día llevamos hoy? qué programa llevamos hoy? necesitamos de manera imperiosa e ineludible un respiro de cultura. Y dónde lo vamos a encontrar mejor que en la biblioteca de Doña Sagrario Fernández Prieto, que ya nos está abriendo la puerta. Muy buenas noches, doña Sagrario. ¿qué nos trae usted hoy?
Speaker 3:Muy buenas noches, don César. Pues, teniendo en cuenta que acaba de concederse el premio Nobel de Literatura por cierto podemos decir lo mismo Nobel, como hemos dicho siempre, que se decía mal y efectivamente no debería ser así, pero ya se acepta, puesto que hay muchísima gente que sigue diciendo Nobel, podemos decir Nobel o Nobel, que sería lo correcto. Bueno, pues, el premio Nobel de Literatura de este año ha sido para una autora de Corea del Sur. La autora se llama Han Kan, de modo que vamos a acercarnos para conocerla, porque la verdad es que no la conocía casi nadie, no solamente en España, al parecer casi en ningún sitio, de modo que hemos elegido, de las dos obras que hay editadas en español, hemos elegido una que es La clase de griego, y vamos a hablar de esta obra y, de paso, acercarnos un poquito a la personalidad, al trabajo de esta señora que nació en un lugar llamado Guanyu en 1970 y a los 10 años se trasladó con su familia a Seúl, que es donde reside actualmente. Allí ha estudiado letras en la Universidad de Yonsei y después se graduó.
Speaker 3:Primero trabajó durante tres años como periodista y ya se había presentado a premios prestigiosos, porque también ha ganado el Man Booker en 2016 por La Vegetariana, que es el libro por el que más se le ha conocido. Yo por eso he elegido este, porque es menos conocido aún que La Vegetariana, porque la verdad es que en España no conocían ninguno de los dos. Empezaron a hablar de los dos títulos porque buscaron en Google, pero era muy poco conocida. La vegetariana es una novela que trata sobre la decisión de una mujer de dejar de comer carne y las devastadoras consecuencias que tiene esa decisión que toma esta mujer. Pero vamos a centrarnos en la otra, en la clase de griego, porque a mí me ha parecido el tema mucho más sugerente. Tiene mucho que ver con el lenguaje, con la comunicación, con muchas cosas que vamos a ir descubriendo. Ahora comienza recordando a Borges y a María Kodama. Recuerda, todos recordamos o sabemos quiénes son Borges y Kodama, pero recuerda que Borges sabemos que era ciego y además era mucho mayor que su mujer, que María Kodama.
Speaker 3:Y Borges le dejó encargado que en su lápida inscribieran una frase que pertenece a las sagas nórdicas, muy especial, muy nórdica, o sea, que tampoco nos va a decir nada a nosotros, pero sí a ellos, porque habla de un poema de esas sagas en el que se habla de una espada que se para que está entre los amantes cuando ya han muerto, pero metafóricamente, esa espada es lo que tiene que romper, cualquier cosa que tengan que encontrar más allá de la muerte. Es todo muy poético y muy metafórico y hay que haber leído las sagas nórdicas para entenderlo de verdad. Ido a las sagas nórdicas para entenderlo de verdad, de modo que empieza con esa referencia a Borges que llama la atención, puesto que estamos en el libro de una coreana, y luego vamos entendiendo por qué Borges y por qué María Kodama.
Speaker 3:Esta es una novela muy introspectiva, es una novela que habla de sentimientos continuamente, es una novela en la que se sufre mucho. Se sufre, es decir ellos, los protagonistas de la novela, y el lector en la medida en que se introduzca en esa historia y se acerque más a la una o al otro, pues puede sufrir entre comillas también. Es decir, es una novela dura, pero a la vez es una novela tierna y es una novela muy delicada, con esa delicadeza que sólo consiguen los orientales, de modo que trata temas como la pérdida, por supuesto muy importante, trata el tema de la comunicación y trata, como no, el tema de la fragilidad humana. Todo ello con un estilo muy poético que primero es agradable para el oído, y eso que estamos manejando traducciones, lógicamente, supongo que en coreano, a ellos, les sonará muchísimo mejor. Sonará muchísimo mejor. Es poético, es para reflexionar, para pensar, y este es el estilo de toda su obra. Yo he ojeado por Google a ver qué había, y parece ser que es su estilo característico.
Speaker 3:Y con esta forma de expresarse nos va introduciendo en la vida de una mujer, una mujer que no es ni joven ni especialmente atractiva. Es una mujer que ha perdido la capacidad de hablar tras una serie de sucesos traumáticos. Y es la historia de esta mujer. Ahora veremos cuáles son los sucesos traumáticos. La historia de la relación de esta mujer con un profesor de griego que está perdiendo la vista. Como ve el panorama no es precisamente halagüeño para nadie.
Speaker 3:¿en qué se acaba convirtiendo esta novela? Pues, en una especie de meditación sobre cómo influye la importancia que tiene el lenguaje, la importancia que tiene el silencio y, sobre todo, las conexiones humanas que definit pueden sanar. Y la historia nos va desvelando la vida de esta mujer que ya le hablaba de pérdidas, pues ha perdido a su madre. Ha perdido la custodia de su hijo, el padre, porque el niño tenía ocho años y las autoridades decidieron que era mejor que estuviera con el padre. Así que ha perdido a su madre, ha perdido a un hijo y tras estas grandes pérdidas de su vida, sobre todo la madre y el hijo, ella ha perdido la capacidad de hablar, no es incapaz de expresarse.
Speaker 3:Ella está desesperada por esto. Además, ella le entusiasma el griego antiguo Y, llevando sus pensamientos de una curiosa manera, llega a la conclusión de que quizá no puede hablar el idioma actual porque es demasiado doloroso para ella. Pero ella está en la universidad y maneja textos, sabe griego y piensa que un idioma en el que nunca se ha expresado ella en la vida cotidiana y que tiene que ver con asuntos tan diferentes, cuando leemos las obras que se han escrito en griego, seguramente en ese idioma sí podría hablar, porque se ha quedado completamente muda con todo esto que le ha pasado, de modo que se inscribe en una clase de griego antiguo, esperando que, puesto que es una lengua muerta que es otro planteamiento que ella lo formula muy bien puesto que no puedo hablar, porque prácticamente estoy muerta por todo lo que me ha pasado, el dolor, sobre todo por el tema del hijo, el hijo y la madre es lo fundamental para ella, las dos pérdidas fundamentales para ella, puesto que no puedo hablar porque me duelen tanto los muertos y yo misma en estos momentos soy personaje que todo el tiempo están en la breve novela. Están los dos todo el tiempo. Seguramente, cuando aprenda una lengua muerta, podrá empezar a emitir sonidos, pues va a una clase de la Universidad de Griego y allí conoce a este profesor Y este profesor también está luchando con algo muy fuerte, porque se está quedando ciego. De modo que es el panorama que tenemos en esta novela, porque gira en torno a la relación entre estos dos personajes que no pueden comunicarse completamente Y poco a poco, a medida que van sucediéndose las lesiones ambos van enfrentando, van luchando con su soledad, con el duelo, con la búsqueda de sentido, de tema del lenguaje y la comunicación. ¿hasta qué punto nos cura el poder hablar las cosas Y sobre todo el poder hablar las cosas con alguien que sepamos que nos va a entender, incluso, aunque sea un poco a medias.
Speaker 3:Al profesor de griego le cuesta entenderla por cuestiones de idioma, a ella le cuesta entender. Al profesor de griego le cuesta entenderla por cuestiones de idioma, a ella le cuesta entender al profesor griego. Pero cuando hablamos somos mucho más que palabras, somos gestos, somos miradas. Te compen. Necesarias, menos necesarias las palabras, porque ya se entiende todo y ya además están las miradas.
Speaker 3:Es un libro realmente para pensar mucho, para dar muchas vueltas y para identificarse a uno mismo o a personas que conocemos. Hasta qué punto el lenguaje es fundamental y hasta qué punto tendría que saberlo, todo el mundo lo sabe. Pero haberlo vivido, haber pasado por una etapa en la que no pudieras hablar y después volver a tener uso del lenguaje para comprobar la diferencia y qué es lo que cambia en tu vida una vez que has podido comunicarte con alguna persona, ese poder del lenguaje levanta infinidad de barreras, crea puentes no solamente con las personas cercanas con las que tengas un afecto especial, crea puentes en general. Y a la protagonista. Pues bueno, le sucede, le está sucediendo todo esto. Y lo que le sucede cuando empieza a aprender una nueva lengua, es que ella es consciente de cómo se va poco a poco reconstruyendo. Es como recobrar la identidad que tenía antes.
Speaker 3:Ha pasado de no sentirse nada ni nadie y sentirse muerta, porque es demasiado lo que ha perdido una madre y un hijo en un poco tiempo. Y entonces se siente como muerta, se siente que no es nada, ni nadie, ni va a poder hacer nada. Y de repente empieza a ir poco a poco recuperando lo que es ella, lo que es su identidad, qué es lo que ha querido ser siempre, qué es lo que hace, capaz de decir lo posible para que se note menos o sea notan que no ve bien. Lo que no saben es hasta qué punto no ve y hasta qué punto él disimula y hace cosas para que no parezca que está completamente ciego porque quiere seguir siendo un profesor de griego de la universidad del que no se tiene que reír nadie, ni nadie tiene que sentir compasión, que tiene que tener cierta autoridad. Es decir que los dos viven bajo la tensión de sufrir mucho, sin la posibilidad de expresarlo hacia el exterior Y con el griego antiguo, es donde encuentran el lazo, el lazo que han perdido de ese algo, que han perdido cada uno de ellos, tanto la conexión con los demás como la vida de estas dos personas. Acabas sintiéndote cerca, entendiendo sobre todo, entiendes lo que es el dolor.
Speaker 3:Novela que, si tuviéramos que decir, de qué habla? habla del dolor. ¿el dolor de qué? el dolor de no poder comunicar con nadie. El dolor que sientes. Es el colmo del dolor sentir mucho dolor y no poder comunicarlo con nadie hasta que se encuentran estas personas.
Speaker 3:Y entonces hay un momento en la novela en que notas que toda la novela es como una metáfora. Es una metáfora de la alienación de los seres humanos, del afán por entender el significado de todas las cosas. Y todo esto sucede en griego antiguo, una lengua que ya no se habla, una lengua maravillosa, por cierto, pero una lengua que ya no se habla y que aquí, en la novela, representa eso una hermosísima lengua distante e inaccesible. Es decir que, como en la vida real, sin tener que alcanzar una lengua distante e inaccesible, pero es como si a veces nos cuesta hablar y recuperar la comunicación, como si tuviéramos que comunicarnos en griego antiguo, por ejemplo, o en lenguas todavía anteriores, de modo que, para tratar de manejar, de reconciliarse consigo mismo, de entender las realidades tan dolorosas que les han sucedido, van a utilizar esta lengua, cada uno con su dificultad. Porque el profesor de griego, podemos pensar, él, sabe griego, pero no tiene acceso a la vista, la tiene muy mal si quiere decirle determinadas cosas o enseñarla, sobre todo enseñarla determinadas cosas, tiene dificultades.
Speaker 3:Entonces son dos seres disminuidos física y psicológicamente, que se encuentran en un momento determinado e intercambian ese dolor con algo en común que es como la excusa que los une, que es la lengua griega. Es una novela impresionante. Hay que leerla despacio, cosa que no importa. Es una novela corta, de modo que no tenemos por qué tener prisa. Empieza con la protagonista yendo por primera vez a clase de griego.
Speaker 3:Va a su primera clase de griego y claro fíjese, ella va, quiere aprender griego porque piensa que sabiendo griego igual puede hablar en voz alta, puesto que es un idioma que no tiene nada que ver con ella, es un idioma que no le duele, entre comillas, entonces podrá hablar en griego. Llega a su primera clase de griego y el profesor le pide que lea en voz alta. Y ella lo intenta porque piensa bueno, ya estoy en clase de griego, es la primera, pero es griego. ¿por qué no voy a hablar en griego? Lo intenta, pero no pronuncia ni una sola palabra. Y a lo largo de la historia vamos a ir viviendo todo el viaje emocional de esta mujer, mientras intenta superar el trauma de haberse quedado sin su hijo, el trauma de no volver a ver nunca a su madre, y mientras tanto va tratando a este profesor de griego que está cada día más ciego y que tiene sus propios desafíos, pero a pesar de todo de lo mal que se encuentra, ha encontrado algo que le está rescatando para la vida, al menos para tener un poco de vida, que es entender a esta alumna que es tan misteriosa, que sufre tanto y que tarda en saber por qué está sufriendo, de modo que la relación entre ellos lógicamente va profundizando.
Speaker 3:Hay muchos aspectos muy positivos. Se habla de cómo se explora el dolor y cómo se expresa el dolor, cómo a veces hay que relajarse y dejar que el dolor salga como él quiera. Que relajarse y dejar que el dolor salga como él quiera. Es muy interesante psicológicamente también la novela, porque muchas veces estamos preparando formulando una frase que tenemos que decir para tratar de comunicar que algo te duele mucho, no algo físico, algo emocional, y no damos con esa frase. Y luego de repente, inesperadamente porque pasa mucho con el lenguaje, inesperadamente, sin que haya ningún choque emocional especial, sin que te encuentres con nadie del pasado, sin más, viene a tu mente la solución para lo que quieres decir, la forma de expresar lo que quieres decir.
Speaker 3:Entonces el lenguaje se presenta aquí como el arma maravillosa que tenemos los seres humanos y que normalmente utilizamos. Tampoco porque deberíamos enriquecerla más. Y la forma de enriquecerla? por supuesto que es leer, estudiar y todo lo que ya sabemos. Pero la forma de enriquecerla es hablar. Supuesto que es leer, estudiar y todo lo que ya sabemos. Pero la forma de enriquecerla es hablar.
Speaker 3:Por cosas que he visto y por comentarios que me han llegado. Le he entusiasmado a la gente simplemente por el tema de la comunicación, porque habla de amor, dolor, familia y comunicación no-transcript. Encuentran el placer de encontrar una persona nueva que se expresa en un idioma nuevo para una, para ella sí, y para él la novedad de tener una alumna que le entiende. La novela empieza con una cita de Borges y los dos pueden hablar de Borges no solamente por el hecho de hablar de Borges. Habla de la tumba donde está enterrado Borges y de la frase que aparece en esa tumba. Entonces hay una referencia en común, ese placer que nos da cuando encontramos a alguien que ha visto, ha leído, entiende algo que tú sabes y lo comunicas. Entonces hablan que se refiere a una saga nórdica.
Speaker 3:No todo el mundo conoce las sagas nórdicas a lo mejor. Por eso también les ha gustado al jurado del novel. Me imagino que algo habrá influido. En fin es una. Es una novela muy interesante. Es muy corta, merece la pena leerla y lo que más merece la pena es reflexionar según vas leyendo y reflexionar después. Reflexionar de qué quiere decir, qué es la vida, cómo estamos viviendo, qué es el dolor, para los psicólogos también una maravilla.
Speaker 2:Muy bien, me parece estupendo. ¿y qué tenemos? no sé si para niños o para jovencitos.
Speaker 3:Pues, para niños tenemos una novela que una novela, un libro que se titula La gran Gilly Hopkins de Katherine Patterson. Es una autora que ha tenido siempre mucho éxito en la literatura infantil y juvenil. Se han hecho ediciones diferentes, yo manejo la que tengo por aquí, es la primera que se hizo en Alfaguara y es un personaje muy atractivo. Además, cuando lo he seleccionado, he visto que la autora nació en China y he pensado pues mira, ya que estamos tan al este, pues que sea todo, de modo que la autora n ágil, muy ágil, muy divertida, que sabe que los niños quieren acción, quieren aventura y al mismo tiempo hay que transmitirles algo. Tienen que acabar el libro dándose cuenta de que hay cosas que están bien, cosas que no, cosas que se pueden hacer divirtiéndose mucho, pero también con mensajes importantes.
Speaker 3:Y en este caso, pues, tenemos a Giri Hopsky, que tiene 11 años y es una niña difícil. Es una niña que no tiene padres y ha estado en casas de acogida de un sitio a otro desde muy pequeña. Es decir que ha sufrido. No es que no tenga padres, tiene madre, pero la madre no se ocupa en absoluto de ella. Entonces los niños se van a encontrar con una niña que tiene una madre que no se ocupa de ella. Pero la niña vive con otras familias y le pasan muchas cosas, tiene muchas aventuras, conoce a una señora maravillosa que incluso a esta señora maravillosa le hace faenas. Pero aquí estamos otra vez, con la fuerza del cariño y con mucha paciencia. Con paciencia y cariño se alcanza todo. Pues, con paciencia y cariño esta nueva madre logra comprender a Gilly y Gilly empieza a querer a esta señora y a toda la familia. Y el cambio en su vida, por supuesto, es radical para la gran Gilly Hopkins.
Speaker 2:Pues, me parece muy bien, doña Sagrario, perfectamente, y yo le voy a dejar hoy, ya que estamos en Corea, le voy a dejar hoy con una canción folclórica, con una canción del folclore coreano, que es una canción que se llama Arirán. No diga hoy que no hemos estado exóticos, vamos, es que ya es más imposible. Ya, lo único que nos ha faltado ha sido ofrecer cerdo agridulce en el programa ¿O vestirnos con el traje regional? Pues no le quedaría usted mal con ese tipillo que tiene.
Speaker 3:¿quién le dice que no lo llevo puesto.
Speaker 2:Ah, pues, eso ya es otra cuestión que ignoro yo en fin. Bueno pues, nos encontramos el lunes de la semana que viene. Doña Sagrario, muchísimas gracias por todo. Muy buenas noches.
Speaker 3:Hasta el lunes, don César. Buenas noches.
Speaker 1:Arirang, arirang Arariyo.
Speaker 2:Arirang Arirán. Hemos llegado, nosotros, al final de nuestra singladura de hoy del programa La Voz. Esperamos que lo hayan pasado bien, que se hayan entretenido, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles Y, por supuesto, los emplazamos para mañana, dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora Y, como siempre, nos despedimos con una despedida sureña God bless you. Que Dios los bendiga.
Speaker 1:El programa La Voz es una producción de Actorious Incorporated y al amparo del derecho a la libertad de expresión, no se hace responsable de las opiniones vertidas en el curso del mismo.